Forever Jung wrote:Dorset Girl wrote:Confused quiz show contestants... all real, apparently!
ROFLYSST
LMAOSHMSFOAIDMT.
Forever Jung wrote:Dorset Girl wrote:Confused quiz show contestants... all real, apparently!
ROFLYSST
Dorset Girl wrote:Forever Jung wrote:Dorset Girl wrote:Confused quiz show contestants... all real, apparently!
ROFLYSST
LMAOSHMSFOAIDMT.
CatNamedRudy wrote:I thought that was bit odd too FJ! It's like people have lives or something!
CatNamedRudy wrote:Next up came the use of the word "jumper." I know this word threw me when I first started hanging out here because in the US, a "jumper" is a dress that you most often see on a little girl. We were sitting outside at the cigar store a couple weeks ago and it started to get a bit chilly outside. Jon said he was going to go to the car to get his jumper. The other people at the table looked at him like WTF? I had to explain that Jon does not speak English and what he meant was he was going to get his sweater! lol
barnaclelapse wrote:Do it.
CatNamedRudy wrote:This has not confused ME today but it's an amusing little tale about confusion so I'll put it here:
My best friend is dating a guy who lives just outside of London. They met when he was he was doing consulting work for the same company she was doing consulting work for. Obviously, it's a long distance relationship as she lives here in the US and he lives there in London but they fly back and forth and see each other fairly often.
Anyway: Three little scenarios ocurred that made me laugh because they are those British/American translation things that I often ask you guys about. In the first instance Jon and another guy were discussing lawn care. Jon keeps talking to this guy about mowing his garden and how often he has to mow it etc. (actually not sure if he used the word mow as the word "garden" is actually the confusing word) The guy he was talking to was looking at him like he was insane and could not figure out for the life of him why Jon would want to mow his garden. Finally, Lisa looked at Jon and the other guy and said "yard." In the US, a garden is simply a plot of land where we have flowers or veggies planted. It's certainly not something one would want to mow down!
Next up came the use of the word "jumper." I know this word threw me when I first started hanging out here because in the US, a "jumper" is a dress that you most often see on a little girl. We were sitting outside at the cigar store a couple weeks ago and it started to get a bit chilly outside. Jon said he was going to go to the car to get his jumper. The other people at the table looked at him like WTF? I had to explain that Jon does not speak English and what he meant was he was going to get his sweater! lol
Then on St. Patrick's Day, a bunch of us had gone to one of the pubs in Milwaukee. Jon came back and he said "I asked this guy if he was in the que for the toilet and he looked at me like I was speaking in martian or something." I laughed and said that's because of two things. First, we use the word "line" not "que" and second, we never use the word "toilet" unless we're speaking of the actual fixture such as "I got a new toilet." In America, the question should have been "Is this the line for the bathroom."
Silly Brits! You gotta teach them everything!
Dorset Girl wrote:CatNamedRudy wrote:This has not confused ME today but it's an amusing little tale about confusion so I'll put it here:
My best friend is dating a guy who lives just outside of London. They met when he was he was doing consulting work for the same company she was doing consulting work for. Obviously, it's a long distance relationship as she lives here in the US and he lives there in London but they fly back and forth and see each other fairly often.
Anyway: Three little scenarios ocurred that made me laugh because they are those British/American translation things that I often ask you guys about. In the first instance Jon and another guy were discussing lawn care. Jon keeps talking to this guy about mowing his garden and how often he has to mow it etc. (actually not sure if he used the word mow as the word "garden" is actually the confusing word) The guy he was talking to was looking at him like he was insane and could not figure out for the life of him why Jon would want to mow his garden. Finally, Lisa looked at Jon and the other guy and said "yard." In the US, a garden is simply a plot of land where we have flowers or veggies planted. It's certainly not something one would want to mow down!
Next up came the use of the word "jumper." I know this word threw me when I first started hanging out here because in the US, a "jumper" is a dress that you most often see on a little girl. We were sitting outside at the cigar store a couple weeks ago and it started to get a bit chilly outside. Jon said he was going to go to the car to get his jumper. The other people at the table looked at him like WTF? I had to explain that Jon does not speak English and what he meant was he was going to get his sweater! lol
Then on St. Patrick's Day, a bunch of us had gone to one of the pubs in Milwaukee. Jon came back and he said "I asked this guy if he was in the que for the toilet and he looked at me like I was speaking in martian or something." I laughed and said that's because of two things. First, we use the word "line" not "que" and second, we never use the word "toilet" unless we're speaking of the actual fixture such as "I got a new toilet." In America, the question should have been "Is this the line for the bathroom."
Silly Brits! You gotta teach them everything!
Haha, only just seen this.
I think I've mentioned before about the shocked, horror-filled look I got from a woman in New York when I asked her whether there was a toilet nearby! Just to confuse things further, we actually spell it as 'queue', which is one of the most ridiculous spellings ever, I know.
CatNamedRudy wrote:I realized I spelled it incorrectly after I had posted it! You guys throw those extra "U's" in there every chance you get!
Dorset Girl wrote:CatNamedRudy wrote:I realized I spelled it incorrectly after I had posted it! You guys throw those extra "U's" in there every chance you get!
I will take your colourful dialogue regarding our inclusion of additional ‘u’s with good humour. I will harbour no grudges against your behaviour, as you must honour your favourite ways of spelling particular words. I will plough on regardless, just as my mum taught me, and not labour the point any further.
Dorset Girl wrote:CatNamedRudy wrote:I realized I spelled it incorrectly after I had posted it! You guys throw those extra "U's" in there every chance you get!
I will take your colourful dialogue regarding our inclusion of additional ‘u’s with good humour. I will harbour no grudges against your behaviour, as you must honour your favourite ways of spelling particular words. I will plough on regardless, just as my mum taught me, and not labour the point any further.
Return to Off Topic Discussion
Users browsing this forum: No registered users and 38 guests
© Site contents are copyright Stuart Lee 1999 - 2024. This is a Frasier fan site and is not affiliated in any way with the program, Grub St Productions, Paramount or NBC. |